Category Archives: Spanish eBooks

Translate your eBook as a serial

Translate your ebook as a serialYou have written your eBook and you have promoted it in English. Since sales are good, you are interested in having your work in other languages; perhaps Spanish. But when you look at different prices, you get discouraged because you are not ready to make the investment. But, maybe you don’t need to translate all of your book at once: you can translate your eBook as a serial in Spanish.

I am not talking here about the Kindle Serials Program that Amazon announced some time ago, since I understand that Amazon is not taking new entries anymore.

Although Amazon is not publishing anything new in their “serial” format, nothing prevents you from breaking your eBook in installments and sell them in Amazon, or any other portal, separately.

Advantages if you publish your eBook as a serial

  • The main advantage of this approach will be, of course, that you can break the cost of your translation over the course of many months. Because translations are priced depending on the number of source words of the original piece in English, the price of the translations of your installments will depend on how many you have and how big they are.
  • You can use this format to grow expectations and build a fan base. This trick was tried by Daniel Handler, of “Lemony Snicket”  fame, for his book “Why We Broke Up,” and was done again for the Spanish version of the book, “Y por eso rompimos.” The serials in Spanish are published by Editorial Alfaguara, a very prestigious publisher in Latin America. Part of the marketing campaign included a tumblr site where people could tell why they broke up. Some reasons are rather stupid such as “we broke up because you never held my hand as tight as i (sic) held yours.”
  • If, after some installments, you find out that your eBook is not going anywhere, you can stop the publication (and the investments in the translation) for some time, until you find out how to approach the market better.

Some other considerations

  • If you want to translate your eBook as a serial in Spanish, evaluate if you need to change the text a little bit; tweak it so that you have the proper cliff hangers or anything else that this particular style may need. According to C. R. Myers  and this book “How to Write Serial Fiction & Be Ready to Publish In Less Than 24 Hours”, serial fiction is not simply cutting up your book, but a different style that requires serious consideration.
  • Finally, keep in mind that Amazon may not be the only place in cyberspace to translate your eBook as a serial. There may be many other portals to explore in this adventure.

Have you ever published a fiction eBook in small pieces? Was it a good or a bad experience? If you can, please share your experience with us!

Best,

Joe

My mission is to help English writing authors reach the Latino Market by translating their eBooks to Spanish. Contact me at http://www.publicatuebook.ca or at joe@publicatuebook.ca

 

 

 

Sales of eBooks in Spanish are up! Is it time to jump in?

ebooks in spanishAccording to Publishing Perspectives, Amazon carries today 70,000 eBooks in Spanish, or more than double of what they had when they opened their Spanish-Language Kindle Store, back in 2012, with only 30,000 titles.

As time passes, the contribution that the Spanish versions are making to the total sales of eBooks is increasing considerably.

According to Publishers Weekly, the trilogy of “Fifty Shades of Grey” has sold more than 100,000 units in Spanish so far; At $ 9.99 per book, that would amount to 1 million dollars! Clearly, this is not a market to ignore.

Why is the market for eBooks in Spanish increasing? 

There may be a couple of reasons for the current success of this market.

  • The Spanish market seems to be following the English speaking segment, with a delay of 3 to 5 years. If this is true, then the Spanish market is enjoying the grow that its equivalent in English had some years ago.
  • The Latino population in the US not only has increased the use of Cell Phones, Smart Phones and the Internet in general, but it is more likely today to go online using a mobile device than the white Internet users!

How big is the market for eBooks in Spanish in the US?

Publishers Weekly states that there are about 50 million people speaking Spanish today in the US, but for some reason, puts the market for Spanish book readers at only 12 million, a quarter of the total Spanish population. Nevertheless, it argues that those numbers still put the U.S. at the 10th most populous Spanish-speaking country in the world.

But, once you have your eBook in Spanish you are not selling only to the US; you are also selling to potential readers in all Latin America, including Mexico and Brazil, the  two economic giants of the region.

If you already have one or several eBooks in the market, this year can be an exciting time to get into some new markets with your products. Is it time to ride the wave?

Best,

Joe

My mission is to help English writing authors reach the Latino Market by translating their eBooks to Spanish. Contact me at http://www.publicatuebook.ca or at joe@publicatuebook.ca

What is popular in Spanish in Amazon today?

Popular in Spanish in Amazon today

 

May 24th, 2014.- What is popular in Spanish in Amazon today regarding YA and Children’s eBooks? This is a little report that I hope I can bring to you periodically, so you will have more information to decide how your own book could do in Spanish. A word of warning, though: I will only talk about some eBooks and I will certainly not cover everything that is out there.

Divergente

In the first place of the list in Amazon Mexico we find “Divergente” the Spanish translation of “Divergent“, written by Veronica Roth. “Divergente” is the first part of a trilogy, now completely available in Spanish. The trilogy is certainly selling well in Amazon Mexico and what is more interesting is that the eBooks in Spanish seem to be a good marketing vehicle to promote the eBooks in English, since the “The Divergent Series Complete Collection“, available only in English, is also a hit in Amazon Mexico. My guess is that Latin American fans who have read the Spanish version also buy the English Collection to re read the stories and find out if they missed something. Veronica is also at position number 12 in the Mexican list with her book “Four: The Transfer: A Divergent Story,” available only in English.

El hallazgo

In place number 4 today I found “El hallazgo,” a science fiction book written by a Carter Damon. Oddly enough, I did not find any books in English from Carter Damon. Could he be a Latin American writer using a pen name? I don’t know. This eBook seems to be an adventure dealing with an intergalactic war.

Maze Runner 1 – Correr o morir

One of my favorite stories ever, Maze Runner, by James Dashner, is always doing well in Spanish. Today he appears in position number 13 in Mexico, but he is constantly in the top 100 with one book or another. As is the case with Divergent, most of the Maze Runner titles are available in Spanish, nurturing a new market of Spanish speaking fans in all Latin America.

Mi nombre es Stilton, Geronimo Stilton: Geronimo Stilton 1

geronimo

In number one in the 9 to 12 years old children category, we find the Spanish version of good ol’ Geronimo Stilton. Geronimo has carved himself a nice little niche in the Spanish market, specially since he does not appear in the same place in Amazon US, where the first place is occupied by… Rush Limbaugh??

rush

God, I think I will stick with the Latin American Market.

No me lo vas a creer

Finally, one of my favorite books, “No me lo vas a creer” by talented Alicia Molina, is popular in Spanish in Amazon today. I have only read Alicia in Spanish and I could not find her books available in English, but to me, she constitutes an excellent example of what is being produced today in Spanish for Children’s books. “No me lo vas a creer“, which could roughly be translated to “You will never believe this” tells the story of Juan, a kid who is always late to school, but who always has an incredible story to justify his tardiness.

Do any of these eBooks sound like something you have today in English? Do you see yourself or your books in the Latin American market?

Think about it.

Best,

Joe

My mission is to help English writing authors reach the Latino Market by translating their eBooks to Spanish. Contact me at http://www.publicatuebook.ca or at joe@publicatuebook.ca

What Fantasy and SF eBooks in Spanish are popular in Amazon?

La Guerra de los Cielos

 

If you write either Fantasy or Science Fiction in English and if you are thinking about translating your eBook into Spanish to sell it in Amazon, you have to keep an eye on Fernando Trujillo, since he seems to be doing several things right.

Fernando has 23 books in Amazon, with about 4 them in English and the rest in Spanish. He is certainly a prolific writer. He has several series that span for 3 or 4 books. One of his most popular titles is called “La Guerra de los Cielos” (coauthored with César García Muñoz) and he has even translated it into English with the title “War of the Heavens.”

The “La Guerra de los Cielos” saga currently has 3 books. It is difficult to say if this is Science Fiction or Fantasy: the story deals with a war between angels and demons in planet earth. Fernando’s style and influence seem to be more in place in the United States than in the traditional Latin American literature.

Many readers have complained that the book in Spanish has some misspellings and grammatical errors. Other readers have said that the book, at 500 pages, is huge and it takes too long to get interesting; yet others have said that they struggle with Fernando’s style, jumping from one point to another and having too many characters.

Still, one cannot deny his success: just the first volume of “La Guerra de los Cielos” has 147 reviews, with 70 of them at 5 stars.

Fernando and César have implemented two very successful strategies:

  • At times, they give away the first volume of the series at Amazon, with a price tag of $ 0.00. Some other times they price it at $ 0.99. That is still a great price, even in Latin America.
  • The first book does not really end; the story goes right into the second volume. While this has bothered some readers, it certainly is not a problem for Fernando’s fans. And he seems to have many.

If you write something similar to these books and are struggling to differentiate yourself in an overcrowded market in English, you should know that there is a good market in Spanish in Latin America and the United States: Fernando Trujillo is a clear example of a young segment of the population, with money in their pockets, claiming for more books like his.  These people have read several times Harry Potter and Lord of the Rings, and now are reading and rereading “La Guerra de los CIelos.”

In the following weeks I will be giving you more examples of successful authors or books in Spanish in different genres such as Romance, Children´s or Self-Help.

Are you interested in a particular genre?